10:58

koishoushou

I wanna make you move because you're standing still (c)
перевод доджика. да, мы старались когда не ленились. знаете, как страхово выкладывать перевод с японского? с английского-то я двадцать раз проверю перед тем, как показать, а с японского так вообще. проблема с русским языком, хотя вроде бы родной... так что я тут за себя немного погоржусь, а вы потерпите :laugh:
всем спасибо, продолжение надеюсь следует)
и отдельное спасибо Сини за негаснующий энтузиазм)))

04.02.2011 в 04:22
Пишет  Maris-san:

Додзиниси: Tsubacisou


Название: Tsubacis (известно как Koishoushou)
Автор: Китамура Коумэ
Рейтинг: PG-13
Язык: русский
Пейринг: АйГин
Сcылка на скачивание: Mediafire

URL записи

@темы: йапонский - умничаю, манга, Айзенгин

Комментарии
10.02.2011 в 12:02

"Тогда поиграли - было весело, а сейчас и аппетит разыгрался", - задумчиво сказал дракон.
Поздравляю с релизом!
Здорово получилось, мне понравилось:)
А перевод с японского - это что-то с чем-то:alles:
10.02.2011 в 12:09

I wanna make you move because you're standing still (c)
Хэлтья
пасиб)
дааа, про перевод с японского я могу доооолго распространяться. там же предложения составлены совсем косо. и вот как это сказать по-русски? сплошная головомойка) (поэтому я люблю свою книжку по переводу с японского, где много полезных советов).
10.02.2011 в 12:17

"Тогда поиграли - было весело, а сейчас и аппетит разыгрался", - задумчиво сказал дракон.
aya_me
Ты его хоть понимаешь! Я пока пытаюсь хотя бы смысл уловить... а если перевожу -- то зачастую с изрядной долей отсебятины:( о чем всегда честно предупреждаю))
дааа, про перевод с японского я могу доооолго распространяться.
С удовольствием послушаю:))))
А что это за волшебная книжка такая?
10.02.2011 в 12:21

- Я нищ и сир. - Сир?! О, Ваше Величество!.. © "Дорогая крестная, полночь про..кхм...пустила, сижу в тыкве, бухаю с крысами" Золушка
aya_me Присоединяюсь к Хэлтья А что это за волшебная книжка такая?
ибо дюже любопытно))
10.02.2011 в 12:23

Все, что посылает нам судьба, мы оцениваем в зависимости от расположения духа.
ООО, какие ы молодцы!!!
10.02.2011 в 12:49

Верхнеяпонский Лис - Ехидна
Наконец то)!!! Умница моя )) то то же )) слушай лисятину и не бойся)) слушай кому я сказала !:bdsm:
Хотя как по мне все же в джипеге лучше сохранять файлики )) а себе уже оставлять основу)) хх а то лисятина радостно полезла смотреть а оно бац- фотошоп открывать))) мгновения паники))) ругани и простановки асоциаций с файлами)))но это мои личные проблемы)))))
Где еще глава Суйфуй? а! А то я ж найду тебе еще одну додзи по вьюге. На этот раз с техническим текстом :chups:
 Maris-san молодчинка))) вообще ))
10.02.2011 в 20:54

I wanna make you move because you're standing still (c)
Хэлтья
Ты его хоть понимаешь! Я пока пытаюсь хотя бы смысл уловить... а если перевожу -- то зачастую с изрядной долей отсебятины:( о чем всегда честно предупреждаю))
я тоже не всегда понимаю с первого раза. когда предложение большое, приходится разбирать его на части и рисовать линии, какая часть к какой подходит)

А что это за волшебная книжка такая?
книжка английская, на английском и для перевода с японского на английский. на русском ничего подобного не нашла. называется Translating Japanese Texts (Kirsten Refsing and Lita Lundquist). для лингвистов и филологов в самый раз

Осенний_Дождь
выше ответила)

Shining-Wings
*неистово гордицца* :laugh:

Sinitari
да, после 2х бет мой перевод можно выкладывать. а так я не боюсь, ни-ни-ни :laugh:
опа, не знала, что так будет

Где еще глава Суйфуй? а! А то я ж найду тебе еще одну додзи по вьюге. На этот раз с техническим текстом
Суйфую лежит и ждет, когда я до нее доберусь. а насчет Вьюги - читай книжку! :umnik:
10.02.2011 в 21:20

Верхнеяпонский Лис - Ехидна
aya_me уж послала так послала))0 я читааю она то не на японском))))))))))))) но если ты надеешся что это тебя спасет )) му а ха ха )) неееет :chups::squeeze:
ну ну ))) после 2 бет и 4 пинков)
11.02.2011 в 00:07

всё-имеет-значение / Насильник Великого и Могучего / Имею мнение - 64 главы, 49 частей, 7 разделов/ Мир, любовь и миниган
aya_me
Так трогательно. Гин у этого автора такой хрупкий и ранимый, нежный, как подснежник. Непривычный Гин) Но так чудесно и романтично. "Пожалуйста, не показывайте мне свой хвост"... ♥ Очень трогательно.
11.02.2011 в 04:59

"Тогда поиграли - было весело, а сейчас и аппетит разыгрался", - задумчиво сказал дракон.
aya_me
когда предложение большое, приходится разбирать его на части и рисовать линии, какая часть к какой подходит)
Кстати, надо тоже зарисовывать:lol: а то я все мысленно пытаюсь это делать))
книжка английская, на английском и для перевода с японского на английский. на русском ничего подобного не нашла. называется Translating Japanese Texts (Kirsten Refsing and Lita Lundquist). для лингвистов и филологов в самый раз
Спасибо! В любом случае, будет интересно и полезно почитать. У тебя она в бумаге или в электронном варианте?
12.02.2011 в 00:28

и нет ни печали, ни зла
мне сегодня снилась какая-то суета вокруг твоего следующего перевода следующей китамуриной додзи. продолжишь? :smirk: