I wanna make you move because you're standing still (c)
перевод доджика. да, мы старались когда не ленились. знаете, как страхово выкладывать перевод с японского? с английского-то я двадцать раз проверю перед тем, как показать, а с японского так вообще. проблема с русским языком, хотя вроде бы родной... так что я тут за себя немного погоржусь, а вы потерпите
всем спасибо, продолжениенадеюсь следует)
и отдельное спасибо Сини за негаснующий энтузиазм)))

всем спасибо, продолжение
и отдельное спасибо Сини за негаснующий энтузиазм)))
04.02.2011 в 04:22
Пишет Maris-san:Додзиниси: Tsubacisou

Название: Tsubacis (известно как Koishoushou)
Автор: Китамура Коумэ
Рейтинг: PG-13
Язык: русский
Пейринг: АйГин
Сcылка на скачивание: Mediafire
URL записи
Название: Tsubacis (известно как Koishoushou)
Автор: Китамура Коумэ
Рейтинг: PG-13
Язык: русский
Пейринг: АйГин
Сcылка на скачивание: Mediafire
Здорово получилось, мне понравилось
А перевод с японского - это что-то с чем-то
пасиб)
дааа, про перевод с японского я могу доооолго распространяться. там же предложения составлены совсем косо. и вот как это сказать по-русски? сплошная головомойка) (поэтому я люблю свою книжку по переводу с японского, где много полезных советов).
Ты его хоть понимаешь! Я пока пытаюсь хотя бы смысл уловить... а если перевожу -- то зачастую с изрядной долей отсебятины
дааа, про перевод с японского я могу доооолго распространяться.
С удовольствием послушаю
А что это за волшебная книжка такая?
ибо дюже любопытно))
Хотя как по мне все же в джипеге лучше сохранять файлики )) а себе уже оставлять основу)) хх а то лисятина радостно полезла смотреть а оно бац- фотошоп открывать))) мгновения паники))) ругани и простановки асоциаций с файлами)))но это мои личные проблемы)))))
Где еще глава Суйфуй? а! А то я ж найду тебе еще одну додзи по вьюге. На этот раз с техническим текстом
Maris-san молодчинка))) вообще ))
Ты его хоть понимаешь! Я пока пытаюсь хотя бы смысл уловить... а если перевожу -- то зачастую с изрядной долей отсебятины
я тоже не всегда понимаю с первого раза. когда предложение большое, приходится разбирать его на части и рисовать линии, какая часть к какой подходит)
А что это за волшебная книжка такая?
книжка английская, на английском и для перевода с японского на английский. на русском ничего подобного не нашла. называется Translating Japanese Texts (Kirsten Refsing and Lita Lundquist). для лингвистов и филологов в самый раз
Осенний_Дождь
выше ответила)
Shining-Wings
*неистово гордицца*
Sinitari
да, после 2х бет мой перевод можно выкладывать. а так я не боюсь, ни-ни-ни
опа, не знала, что так будет
Где еще глава Суйфуй? а! А то я ж найду тебе еще одну додзи по вьюге. На этот раз с техническим текстом
Суйфую лежит и ждет, когда я до нее доберусь. а насчет Вьюги - читай книжку!
ну ну ))) после 2 бет и 4 пинков)
Так трогательно. Гин у этого автора такой хрупкий и ранимый, нежный, как подснежник. Непривычный Гин) Но так чудесно и романтично. "Пожалуйста, не показывайте мне свой хвост"... ♥ Очень трогательно.
когда предложение большое, приходится разбирать его на части и рисовать линии, какая часть к какой подходит)
Кстати, надо тоже зарисовывать
книжка английская, на английском и для перевода с японского на английский. на русском ничего подобного не нашла. называется Translating Japanese Texts (Kirsten Refsing and Lita Lundquist). для лингвистов и филологов в самый раз
Спасибо! В любом случае, будет интересно и полезно почитать. У тебя она в бумаге или в электронном варианте?