йа флудераст

06.05.2009 в 11:33
Пишет  Enyd:

Мюзикальное и не только
Недавно я услышала, что кто-то вздумал обвинить нас с Хельгой в японской неграмотности, потому что мы-де пишем "Шинсенгуми" вместо уродливого "Синсэнгуми".
Думаю, стоит осветить этот вопрос для тех, кто не знает меня лично или знает плохо.

Дело в том, что Шинсенгуми, Хиджиката, Чошу и другие слова со слогами "ши", "чи", "цу", "фу", а также их производные я считаю нужным и правильным писать так, как пишу, а не так, как сто лет назад придумал какой-то психически неуравновешенный российский японист, на спор отрезавший себе руку поездом.
читать дальше

URL записи

к слову о транскрипции. если надо быстро, я пишу латиницей и да - кроме официоза в виде переписки с учительницей поливановской транскрипцией не пользуюсь. меня также напрягает писать Фудзивара вместо Фудживара, хоть первое и устоялось в русском. я пишу и так и так)
почему я долго не могла начать писать фики на русском - я не хотела использовать поливановскую транскрипцию а другая тогда и не существовала. решилась я годы спустя. пару раз написав в фике "Кутики Бякуя" и поняв, что это личный сквик и у меня при этом опускается все что стояло, опускаются руки, плюнула на официоз и написала так, как слышу.
то есть так, как латиницей пишут)
все ти и си были заменены на чи и ши (а по хорошему надо бы на щи менять. я буду стараться))).
воспользовавшись тем, что в русском есть ц, все латинские тсу были удобно переделаны под цу. тоже самое с йа - на удобную я (йо = ё, йу = ю).
бя и иже с ними, где это уместно, меняю на бья. выглядит симпатичнее, а произносится почти также.
глухие ку (как в зампакуто) или су (как сукИ) и прочие стараюсь писать просто к или с. но не всегда. в зампакуто пишу полностью - мне не нравится как выглядит зампакто.
дз - опять же оставляю для красоты. и получается у меня айзен но сенбондзакура
от э избавилась. ибо любое е в японском звучит твердо, а буква э на клавиатуре расположена неудобно
русский еще очень удобен наличием твердого знака. так что слова типо тенъо, где н - отдельный слог и не должна читаться как но, можно легко записывать без апострофов, как в латинице.
осталась проблема с н в таких словах, как сенбондзакура (произносится сембондзакура) и зампакуто (можно написать занпакуто). но даже на латинице с этим путаница))
конечно, с некоторыми именами и названиями идешь на поводу у большинства те же фудзивара. или йоруичи.

все вроде)