теперь я
нищий счастливый обладатель полного издания
Гендзи моногатари... на английском языке. *облизывает книгу со всех сторон* там больше тыщи страниц О_о
...и другой литературы. в частности
Love Songs from Man'yoshuчем мне нравится это издание - там есть английский и современный японский вариант поэмы, чтение, комментарий на двух языках, картины... все, что душа пожелает (ну, я бы еще хотела, чтобы все поэмы начитывал
Кояс кто-нибудь из сейю...
дайте губозакатывательную машинку). чем мне не нравится - мало! мало стихов!)))
но первое стихотворение оказалось тем самым, с которого у Бьякуи в Гадании случился
оргазм катарсис. ухх, как же оно известно! (стихотворение, а не)
повезло его выбрать я виню музу *исполняет танец удачи (тм) Иккаку*Going over the fields of murasaki grass
that shimmer crimson,
going over the fields marked as imperial domain,
will the guardian of the fields not see you
as you wave your sleeves at me?ниппонскийAkane sasu
murasaki-no yuki
shime-no yuki
nomori wa mizu ya
kimi ga sode furu(Princess Nukata)
комментарий, ангельский Many people consider this the greatest love poem in the Man'yoshu. The impression it gives is all the more powerful as it appears near the beginning of the anthology. Following this poem is one by Prince Oama, the man who waved his sleeves at Princess Nukata.
If I despised you, who are as beautiful
as the murasaki grass,
would I be longing for you like this,
though you are another man's wife?
This is a love poem sent to a former wife who is now someone else's wife. The modern reader of course imagines a triangular relationship. The heart of a woman is torn between her former husband, Prince Oama, and her present husband, Emperor Tenchi, and her ambivalence is expressed in the poem to Oama. Many contemporary readers are excited by such a reading.
Unfortunately, such concepts of a love triangle do not fit with the actual relationships betwen men and women in the ancient age. But that, too, does not matter. This poem has a graceful melody and a content that stirs the emotions, and the poem which follows it echoes back with Oama's praise of the princess. The two poems, coupled, create a most auspicious expression of love. (c)